东西相会

文 · 潘耀田

手上拿着的CD册子和唱机正在播放的歌曲都令人惊觉时间的流逝。曾几何时,这些小时候的生活配乐,都变成了回忆的隧道!也好,如此便可以随时回到昔日庭园。现在我便在这条建筑考究,名为《东西相会》的隧道里舒舒服服地徜徉着。

边走边想:在如今这个世道和光景,竟还有人逆流而上来经营这样的“东西”?!其情其意,令人感动。CD册子资料丰富且图文并茂,除了把歌曲的来龙去脉介绍详尽,还很体贴周到地把字体加大,以方便老朽如我者轻松阅读。歌曲数码翻新处理由名家李宁国先生操刀,效果当然不同于一般。

《东西相会》这个构思相当有新意,让我们能很方便地对照品味中西歌曲(同一首歌)的不同演绎。虽说是《东西相会》,除了姚莉的《玫瑰玫瑰我爱你》之外,其余都是西曲中译。有时中西歌曲词意也南辕北辙,互不相干。不过问题不大。只要自自然然,自成一格也无不可。最终曲调动听,歌声绕梁最为重要。但其中还是有词意虽不尽相同但意思相近的。例如:《爱人像飞鸟》(Hummingbird)、《男人女人》(Man / Woman)、《小鞋匠》(The Little Shoemaker),以及《教堂月色》(In The Chapel In The Moonlight)等等。

无论如何,这张CD使我有机会接触到一些以前没听过的英文版本“同曲”, 同时也进一步深入这些英文歌曲的精神(歌词)世界,深深感受到种种令人荡气回肠的情意。听听《我在你身边》(I'm Walking Behind You),以及《教堂月色》你便能明白我的意思。也会感到安慰——世上原来还有(或曾经有)如此痴情的男女。

再听听其它歌曲,你会发现在《男人女人》里,严俊和林黛的唱腔与英文版歌曲何其相似。可惜词意和趣味性都被英文原唱比下去了。你若够仔细,也会发现李香兰的《心曲》和我们常听到的虽很相似但其实并非同一版本,不信请注意听听中间音乐过门里的钢琴演奏。令我百听不厌的还是英文版的《小鞋匠》。以前听方静音的演绎觉得还动听,如今听了原唱——Petula Clark,一时“惊为天人”,其清纯秀丽,充满青春气息的歌声把曲中醉心舞蹈的美丽少女和跃跃欲试的小鞋匠形象描绘得淋漓尽致。一派自然,毫无造作。看来以后要多留意此人的录音了。

整体而言,这些中西歌曲从演唱到伴奏都充满“诚意”。但在编曲素质方面,西曲明显优越。我甚至怀疑Petula Clark演唱的《小鞋匠》(The Little Shoemaker)伴奏乃出自美国老牌轻管弦乐大师Leroy Anderson的手笔。当然,市场情况不同,当年西曲所投入的制作经费肯定也是“优越”的。值得一提的是:也许制作条件不能同日而语,但中文版歌曲的录音素质一般都不逊于西曲。

末了必须感谢这张CD幕后的诸位有心人,因为他们的理想和决心使我们得以欣赏到如此严谨的佳作!并期待有更多同类佳作继续面世。

>> 回顶端